SV | En Ezra, de schriftgeleerde, stond op een hogen houten stoel, dien zij tot die zaak gemaakt hadden, en nevens hem stond Mattithja, en Sema, en Anaja, en Uria, en Hilkia, en Maaseja, aan zijn rechterhand; en aan zijn linkerhand Pedaja, en Misael, en Malchia, en Hasum, en Hasbaddana, Zacharja [en] Mesullam. |
WLC | וַיִּפְתַּ֨ח עֶזְרָ֤א הַסֵּ֙פֶר֙ לְעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם כִּֽי־מֵעַ֥ל כָּל־הָעָ֖ם הָיָ֑ה וּכְפִתְחֹ֖ו עָֽמְד֥וּ כָל־הָעָֽם׃ |
Trans. | 8:4 wayya‘ămōḏ ‘ezərā’ hassōfēr ‘al-miḡədal-‘ēṣ ’ăšer ‘āśû ladāḇār wayya‘ămōḏ ’eṣəlwō matiṯəyâ wəšema‘ wa‘ănāyâ wə’ûrîyâ wəḥiləqîyâ ûma‘ăśêâ ‘al-yəmînwō ûmiśśəmō’lwō pəḏāyâ ûmîšā’ēl ûmaləkîyâ wəḥāšum wəḥašəbadānâ zəḵarəyâ məšullām: |
AC | ה ויפתח עזרא הספר לעיני כל העם כי מעל כל העם היה וכפתחו עמדו כל העם |
ASV | And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: |
BE | And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people); and when it was open, all the people got to their feet: |
Darby | And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people; and when he opened it, all the people stood up. |
ELB05 | Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf. |
LSG | Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint en place. |
Sch | Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes; denn er stand höher als alles Volk. Und als er es öffnete, stand alles Volk auf. |
Web | And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: |